Vastutusala määratleb selle/need korporatiivse(d) subjekti(d) – tootjafirma(d) ja isiku(d), kellel oli originaalteose/materjali tootmises/loomises kõige olulisem roll ja kes kannavad vastutust teose kunstilise, vormilise/struktuurilise ja intellektuaalse sisu eest.
Vastutusalasse võib lülitada kõik olulised isikud, kellele panus oli igal konkreetsel juhul kaalukaim teose loojatena.
Kitsamalt on tegemist teose/materjali peamiste loojate ja autoritega. Samas ei lange vastutusala kokku ei autoriõiguste alaga ega varaliste õiguste alaga. Vastutusalasse ei kuulu omanikuõiguste määratlemine.
Nimed sisestatakse järjekorras eesnimi, perekonnanimi. Normatiivsed ametinimed vastutusalas võivad erineda filmi subtiitrites kasutatutest, viimased sisestatakse ainult filmitegijate täisnimekirjas. Pseudonüüm (kui teada) või välismaalaste puhul riik lisada sulgudes nime järel.
Tootjafirma
Esmane filmi tootmise eest vastutust kandev subjekt. Välja arvatud erandjuhtumid (näiteks amatöörfilmid, kus üksikisik täidab kõiki olulisemaid tootja funktsioone) täidab tootjafirma koordineerivat rolli, vastutab nii üksikisikute kui teiste firmade osalemise eest ning kannab üldvastutust kogu tootmise ja loomeprotsessi eest, Tootjafirmat ei käsitleta produtsendina. Välismaise firma puhul märkida sulgudesse asukohariik. Inglisekeelne vaste = Production company.
Produtsent
Produtsent on üksikisik, kes kannab peamist administratiivset ja finantsilist vastutust teose tootmise eest. Praktikas on see roll veelgi laiem, sest produtsent teeb sageli otsuseid ka teose kunstilise ja intellektuaalse sisu kohta.
Eesti Autoriõiguse seadus: “Teose produtsendiks loetakse füüsilist või juriidilist isikut, kelle finantseerimisel või juhtimisel on teos loodud ja kelle nimi on fikseeritud selles audiovisuaalses teoses”. Produtsent ei kuulu autoriõigust omavate isikute hulka, talle lähevad üle režissööri, stsenaariumi autori, dialoogi autori, operaatori ja kunstniku varalised õigused, kui lepinguga ei ole kindlaks määratud teisiti. Inglisekeelne vaste = Producer.
Režissöör
Tootmise loominguline juht, kes kannab põhivastutust teose tähendusliku, sisulise ja väljendusliku külje eest. Lavastuslike filmide tootmisel on režissööri tööks ka lavastamine ja näitejuhtimine. Režissööri tööülesanded, kohustused ja vastuse ulatus sõltub sageli seda rolli täitvast konkreetsest isikust, tootjafirmast ja konkreetses filmikultuuris kujunenud tavadest.
Filmilindil ja filmi dokumentatsioonis võivad režissööritööd teinud isikud olla tähistatud ka muude ametinimedega ja mõistetega, näiteks „teostus“, „režissöör-lavastaja“, „pildijuht“ jm. Vastutusalas märkida isik sel juhul režissööriks (nagu öeldud kajastuvad tiitrikohased ametinimed filmitegijate täisnimekirjas, tunnuses 1109). Inglisekeelne vaste = Director
Stsenarist
Filmi- või videotoote originaalkäsikirja autor või materjali adapteerija.
Filmilindil ja filmi dokumentatsioonis võivad stsenaristi tööd teinud isikud olla tähistatud ka muude ametinimedega ja mõistetega, näiteks „käsikiri“, „filmi käsikiri“, „stsenaariumi autor“, „idee autor“, „lugu“ jm. Vastutusalas märkida isik sel juhul stsenaristiks (nagu öeldud kajastuvad tiitrikohased ametinimed filmitegijate täisnimekirjas, tunnuses 1109).
Inglisekeelne vaste = Screenwriter (FIAF)
Dialoogi autor
Filmis näitlejate poolt esitatava dialoogi teksti autor.
Inglisekeelne vaste = Writer of Dialogue
Operaator
Teose/materjali filmija, pildilahenduse autor, isik, kes teeb kaameratööd, kavandab filmimise tehnilisi- ja valguslahendusi, stseenide/episoodide ülesvõtmist ning kes sageli nõustab režissööri kaamera(te) asetuse, võttenurkade ja valgustuse küsimustes. Operaator jälgib ja nõustab reeglina ka filmimaterjali ilmutamise ja edasise töötlemise protsessi kuni demonstratsioonikoopia valmimiseni.
Filmilindil ja filmi dokumentatsioonis võivad operaatoritöö teinud isikud olla tähistatud ka muude ametinimedega ja mõistetega, näiteks „operaator-lavastaja“, „pilt“, „pildilahendus“ jm. Vastutusalas märkida isik sel juhul operaatoriks (nagu öeldud kajastuvad tiitrikohased ametinimed filmitegijate täisnimekirjas, tunnuses 1109). Inglisekeelne vaste = Cinematographer.
Kunstnik (-lavastaja)
Isik, kes kavandab ja loob filmi kujunduse ning vastutab selle eest, mis jääb kujunduslikkus mõttes kaamera vaatevälja. Töötab tihedas koostöös teose režissööri ja operaatoriga filmi kavandamisest ja tootmiseelsest perioodist alates. Sõltuvalt töö mahust ja tootmisfirmast võib seda tööd teha ka filmi kunstnik. Suuremate projektide puhul töötab kunstnik kunstnik-lavastaja alluvuses ja vastutab võttepaiga ülesehituse, interjööri disaini teostuse ja dekoratsioonide paigutuse eest. Inglisekeelne vaste (kunstnik-lavastaja) = Production Designer; inglisekeelne vaste (kunstnik) = Art Director
208 Helilooja
Filmi originaalmuusika autor. Inglisekeelne vaste = Composer, Music Composer
Helirežissöör
Isik, kes vastutab teose/materjali heli salvestamise ja töötlemise eest, kavandab helisalvestuse tehnilisi aspekte ja lahendusi, teeb helisalvestisi ning nõustab filmi režissööri ja operaatorit heliülesvõtete, heli- ja muusikalise kujundusega seotud küsimustes. Helirežissöör teeb, jälgib ja nõustab ka helimaterjali järeltöötlust, helikujundust ning teose helirea kokkukirjutust.
Filmidokumentatsioonis on kasutusel ka ametinimetus “helioperaator”, kelle funktsioon, tegevus ja vastutusala võib/võis kattuda helirežissööri tööga, aga võis/võib olla sellest ka kitsam. Kui on vastuoludeta määratletav, siis vastutusalas märkida isik sel juhul helirežissööriks (nagu öeldud, kajastuvad tiitrikohased ametinimed filmitegijate täisnimekirjas, tunnuses 1109).
Heliülesvõtete tegemine, nende järeltöötlus ja spetsefektide tegemine võib olla jaotatud mitme kitsama funktsiooniga helispetsialisti Kõiki neid kajastatakse filmigrupi täisnimekirjas.
Inglisekeelne vaste (helirežissöör) = Sound Designer
Inglisekeelne vaste (helioperaator) = Sound Recordist, Sound Recorder
Inglisekeelne vaste (poom/poomimees) = Boom Operator
Inglisekeelne vaste (helimonteerija) = Sound Editor
Inglisekeelne vaste (kokkusalvestaja) = Re-recording Mixer/ Dubbing Mixer
Direktor
Produtsentide eelsel perioodil oli filmi direktor filmi administratiivse, organisatoorse ja finantsjuhtimise eest vastutav isik. Osaliselt langesid tema funktsioonid kokku praeguse produtsendi rolli ja vastutusega. Tundub olevat põhjendatud, kui varasemate filmide puhul lülitatakse direktor filmi vastutusalasse. Direktorit ei nimetata andmebaasis ümber produtsendiks.
Märkus: Varasema perioodi filmitiitrites ja dokumentatsioonis võib esineda ka ametinimetusi „tootmisjuht“ ja „filmitootja“ , esimesel juhul direktori ja teisel pigem produtsendi tähenduses. Kui kodeerijal tekib raskusi nende funktsioonide täpsemal määratlemisel, tuleb vastavad nimed paigutada andmeväljale „Muud“ ja lisada selgitav märkus.
Monteerija
Isik, kes lähtudes filmi stsenaariumist ja koostöös režissööriga valib, järjestab ja komponeerib filmimaterjali terviklikuks filmiteoseks, sünkroniseerib pildi ja heli ning osaleb filmi järeltootmises. Inglisekeelne vaste = Film Editor, Editor.
Toimetaja
Sõltuvalt tootmise korraldusest tegi/teeb filmi toimetaja filmigrupis mitmesuguseid sisupoolega seotud organisatoorseid ning sisuarendusega seotud töid. Sisu puudutavatest kohustustest oli/on olulisim koostöö filmi käsikirja autoritega filmi sisu arendamisel, käsikirja ja muude tekstide toimetamisel, filmiga seotud tausta ja faktikontroll, dokumentaalfilmide puhul ka töö esinejatega, organisatoorsetest ülesannetest filmigrupis koostöö tagamine, hoolitsemine loova koostöövaimu eest jm. Toimetaja ei kuulu filmi autorite hulka. Siiski on tema rolli olulisuse ja mõju tõttu otstarbekas nimetada toimetajat filmi vastutusalas. Inglisekeelne vaste = Content editor.
Muud
Mistahes lisainformatsioon ja märkused teose või materjali vastutusala kohta. Vastutusalasse võib lülitada kõik muud olulised isikud, kellele panus oli konkreetse teose puhul sedavõrd kaalukas, et teda peaks käsitlema selle teose loojana, näiteks diktoriteksti autor, diktoriteksti esitaja, koreograaf, animaator, arvutigraafik jm. Otsuse teeb filmi sisust tulenevalt kodeerija ja toimetaja.
Märkus: Kõik nimekujud andmebaasis normeeritakse (igal nimel vaid üks nimekuju), kahtlased juhtumid kontrollime kindlasti üle. Igal võimalikul juhul kasutada normeeritud nimekuju (passis, teadaolev pseudonüüm). Soovitame mitte kasutada ž ja š kirjutamisel kirjapilti zh ja sh, ka siis, kui seda on tehtud tiitrites – seega kasutada eestikeelset kirjaviisi Nadežda ja mitte Nadezhda. Kasutada loomulikku intelligentsi selleks, et teha vahet tegeliku nimekuju ja maneerliku esitamiskuju vahel. Panna ka tähele, mis keelega on tegu (ise kasutan inglise keeles nimekuju Shein ja saksa keeles Schein). Veidrusi tuleb ikka ette.